Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : IX-337 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 16cm X 24cm
EAN : 9782705337421
Aux racines du Proche-Orient arabe ou Manarades
Quatrième de couverture
La manarade (ou peut-être, s'il est permis de restituer la forme non contractée de ce néologisme, la manarammade) ne relève d'aucun genre littéraire établi, ni d'aucune forme scientifique répertoriée. Pourtant, la formule ne nous est pas tout à fait inconnue. On se souvient des Mythologies de Roland Barthes, livre à la fois de saveur et de savoir. Articulant à son tour la quête de l'intelligible (qui suppose la distance) à l'expérience la plus immédiate et la plus vivante du sensible, c'est dans la même lignée que le pionnier de la sémiologie- RB - que se situe notre sémioticien d'aujourd'hui, MH. Chez le premier, la visée d'une «sémiologie active» - chez le second, le regard d'un «sémioticien impliqué»: autrement dit, dans les deux cas, le même art, non pas de concilier les contraires mais de les articuler: comment du sens s'articule-t-il à partir de ce qui n'est tout d'abord que de l'ordre du sentir? Et en retour, en quoi le fait de comprendre - de saisir un sens - nous rend-il davantage présents ou, ce qui revient au même, plus sensibles, à ce que nous percevons par les sens? Comment rendre raison de l'éprouvé sans en retirer la puissance? Ici, le style d'écriture, inclassable - entre science et littérature-, est en fait rigoureusement dicté par un style de recherche original, ou, en tout cas, rarement pratiqué, qui se développe dans l'intervalle entre sensibilité et intelligibilité.
Eric Landowski
Égrenés pendant un an au fil des jours, les textes de ce recueil résultent de la conjonction improbable d'une suite de hasards. La rencontre à Damas de quelques Syriens expatriés réveilla en moi une question dormante, celle du croisement des cultures. Retrouvés à Paris, certains de ces Levantins me mirent en contact avec leurs réseaux d'amitié. Le courrier électronique apparaissant comme un moyen commode, un forum facilitait des échanges dépassant le bavardage: Arabesque servait à faire circuler l'information, annoncer des expositions, commenter des concerts...
J'eus l'idée de faire circuler sur ce forum des messages d'opinion destinés à un petit public invisible, dont je n'avais rencontré que quelques membres, mais qui paraissait partager avec moi un bagage commun. L'intuition était à la fois lumineuse et peu explicite. Je voulais parler de la rencontre de deux cultures, l'arabe et la française...
Manar hammad