Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 180 pages
Poids : 256 g
Dimensions : 14cm X 22cm
EAN : 9782747526784
Comment les langues se mélangent
codeswitching en francophonie
Quatrième de couverture
L'intérêt des travaux sur le mélange des langues (alternance codique ou codeswitching), n'est plus à démontrer. Issu des recherches anglo-américaines sur le bilinguisme et le contact des langues, ce champ d'analyse est apparu bien plus tardivement en France où les travaux sur le sujet commencent à émerger, les chercheurs demeurant souvent isolés.
Ce champ d'étude sur des phénomènes essentiellement urbains et souvent stigmatisés y compris par ceux qui les pratiquent, a été longtemps marginalisé, le jacobinisme français n'y étant sans doute pas totalement étranger.
Tout en essayant de faire le point sur les enjeux théoriques liés à l'appréhension du mélange de langues, les auteurs, spécialistes des langues qui se mélangent, présentent des études qui sont une illustration de travaux faits en France sur des situations variées s'appuyant sur des corpus issus de différentes zones linguistiques (Maroc, France, Turquie, Pérou, Rwanda, Madagascar et Nouveau-Brunswick) et portant sur un grand nombre de langues (arabe dialectal, espagnol, turc, quetchua, judéo-espagnol, français, chiac, anglais, kinyarwanda, kiswahili, etc.).