Rayon Traduction, interprétation
Corps et traduction, corps en traduction

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 307 pages
Poids : 485 g
Dimensions : 16cm X 24cm
ISBN : 978-2-35935-260-3
EAN : 9782359352603

Corps et traduction, corps en traduction


Paru le
Broché 307 pages
contributions de Nayrouz Chapin, Daisy Connon, Nicole Côté et al.
Professionnels

Quatrième de couverture

La traduction, dans ses modalités diverses, serait-elle avant tout une histoire de corps ? « Faire corps » avec un auteur, « plaisir musculaire » des mots, d'un « corps du texte » que l'on « étreint » ou à travers lequel on « tâtonne », vocalisations diverses qui participent d'une démarche de re-création d'un texte en langue étrangère : autant de signes de l'omniprésence du corps du traducteur ou de l'interprète dans un processus dont l'issue engage tout autant le corps de l'autre, destinataire qui est lui aussi le lieu d'une sensorialité déployée.

Quelles sont les manifestations et les enjeux de cette corporalité multiforme ? Comment se fait, par et pour les diverses instances en jeu, l'incorporation d'un texte, seule manière d'en appréhender le souffle et la substance ? Par la richesse de leurs approches et la variété des langues envisagées, les textes réunis dans ce volume se proposent d'apporter des réponses à ces questions essentielles à la compréhension intime de certains fondements de notre « être-en-langues » et des mises en relation qui en résultent.

Avis des lecteurs