Rayon Textes en latin
De l'éloquence en vulgaire

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 400 pages
Poids : 465 g
Dimensions : 14cm X 22cm
ISBN : 978-2-213-63798-3
EAN : 9782213637983

De l'éloquence en vulgaire


Collection(s) | Ouvertures bilingues Essais
Paru le
Broché 400 pages
introduction et appareil critique par Irène Rosier-Catach
traduction française par Anne Grondeux, Ruedi Imbach et Irène Rosier-Catach
Public motivé

Quatrième de couverture

Avant de choisir le toscan pour écrire la Comédie, Dante a pensé l'usage du vulgaire, langue du peuple, en l'opposant au latin, langue des lettrés. Le Traité de l'éloquence en vulgaire (1304), paradoxalement écrit en latin, constitue une démonstration à la fois politique et linguistique en faveur de ce « vulgaire illustre » indispensable à l'unification de la nation italienne. Dante y décrit philosophiquement le parler propre de l'homme en tant qu'être social et rationnel, réinvente son origine dans l'unité de l'idiome adamique et sa diversification après Babel, puis il construit le « vulgaire illustre » comme l'Un devant éclairer tous les usages multiples, et établit, à partir des pratiques poétiques excellentes, les règles qui le gouvernent. C'est donc en tant que théoricien politique qu'il revendique une autorité sur la langue et donne au poète une fonction essentielle dans la cité des hommes.

La nouvelle traduction proposée ici en regard de la version originale s'accompagne d'un apparat de notes qui donne pour la première fois au lecteur français un accès à ce texte aux facettes multiples, en prise sur les doctrines de son temps, et d'un glossaire qui explicite la technicité et la précision du vocabulaire utilisé par Dante, tant en latin qu'en italien.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Dante Alighieri

L'enfer de Dante

La divine comédie

La divine comédie. Enfer

La divine comédie

La divine comédie. Paradis

La divine comédie

Rimes

Coffret La divine comédie par Miquel Barcelo

Oeuvres complètes. Vol. 2. Vita nuova. La vie neuve

La divine comédie