Rayon Selon les thèmes
Den taki foe a Tembe. Les paroles du Tembe

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 95 pages
Poids : 300 g
Dimensions : 24cm X 32cm
ISBN : 978-2-915964-02-8
EAN : 9782915964028

Den taki foe a Tembe


Paru le
Broché 95 pages
avec l'Association Libi Na Wan
Tout public

Quatrième de couverture

Den taki foe a Tembe

D'Afrique en Guyane, le Tembe est l'histoire du peuple Bush Negro : une farouche volonté de vivre libre. Au-delà d'un sens de l'esthétique inné, les gardiens du Tembe lèvent un coin du voile sur cet Art Premier unique et mystérieux.

« Dans Tembe, il y a Ten, le temps, et Membe, la pensée... »
Antoine Lamoraille

Certains projets sont et demeurent à jamais des rêves, et parfois l'inverse se produit : c'est le cas de cet ouvrage. Dans l'association Libi Na Wan, que nous soyons tombés dans la marmite Businenge à la naissance ou plus tard, cette communauté et sa culture ont gravé nos coeurs et notre vie.

Rassembler les paroles du Tembe et les partager avec le plus grand nombre est un grand honneur. Mais comment accomplir une tâche d'une telle ampleur sans aller à l'encontre des pratiques de transmission du peuple Bush Negro ? La réponse nous vint des tembeman eux-mêmes, en acceptant de se regrouper pour se confier et confronter leurs connaissances, au-delà des motifs, et malgré une tradition du secret.

D'autre part, le symbolisme du Tembe fait l'objet d'un certain tumulte au sein des communautés ethno-scientifiques et universitaires. Libi Na Wan n'appartient à aucune d'elles et n'entre pas dans ces considérations. Le Tembe demeure suggestif et ouvert, il ne saurait se figer. Notre seule ambition aujourd'hui consiste à offrir un reflet, à un moment donné, de ce que peut être le Tembe, à travers les témoignages de ceux qui le vivent et le pratiquent. Nous n'avons pas changé les mots. Vous vous interrogerez même sur le sens de certaines expressions, tantôt très « franches » tantôt déroutantes. Non seulement les dialectes sont très imagés, mais surtout, lorsqu'un tembeman délivre un message important, il l'énonce de telle sorte que l'on écoute et l'on médite...

Tout n'est donc pas dit, mais la suite est à portée de main. Parfois au chant du coq, assis sur son banc face au Fleuve, un ancien fait parler le Tembe.

En Guyane, nul n'ignore le mot Tembe. Pourtant, si l'on interroge le simple passant, on a le sentiment qu'il est intraduisible de façon précise. Evoluant au même rythme que ses géniteurs, le Tembe est le travail et l'art des Businenge ; ce sont des symboles et des traditions, un mode de vie. Comment s'y retrouver sinon en se basant sur ce qu'en disent ceux que l'on appelle les Tembeman, maîtres du Tembe.

Le respectable Antoine Lamoraille d'Apatou, nous fit un jour cette déclaration : « dans Tembe se trouve Ten, le temps, et Membe, la pensée », nous invitant sagement à prendre le temps de réfléchir.

Ce soir peut-être nous endormirons-nous au son des tambours africains qui n'ont cessé de rythmer le coeur de ces hommes, en rêvant à tout ce qu'est le Tembe : écriture, art, histoire, éducation, philosophie, pensée, liberté, vie...

Note d'aide phonétique

Les six dialectes businenge (un par ethnie) résultent d'un métissage de plusieurs langues : dialectes africains d'origine, hollandais, anglais, français créolisé. Bien que relativement proches les uns des autres, le Saramaca tongo demeure le plus différent.

Cet ouvrage vous propose donc une traduction du nom des objets soit en Saramaca tongo, soit en Mawina tongo (tongo signifie langue), language actuellement le plus courant sur les fleuves Maroni et Tapanahony où résident la plupart des N'Djukas, Bonis et Paramakas. Le Mawina tongo consiste en un subtil mélange des dialectes de ces trois ethnies et de Sranan tongo, la langue du Suriname. Pour bien démarrer, Businenge se prononce Bouchiningué !

Les lettres se prononcent

e (en fin de mot) : Tembe é : Tembé

an/en/in (en fin de mot) : ang/eng/ing (rebondi tout en conservant la sonorité de la voyelle)

en (en mileu de mot) : aine

oe/u : ou

j (ju) : i/y (you)

on/oon : on

s : dur (sifflant) ou ch selon les mots

wa/we/wi : oua/oué/oui

Les voyelles doubles prolongent le son de chacune.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Karol Barthelemy

Kourou 5° North : Europe's spaceport

Kourou 5° Nord : port spatial de l'Europe