Rayon Portugais
Dictionnaire étymologique des créoles portugais d'Afrique

Fiche technique

Format : Relié
Nb de pages : 457 pages
Poids : 610 g
Dimensions : 16cm X 24cm
EAN : 9782845864931

Dictionnaire étymologique des créoles portugais d'Afrique


Collection(s) | Dictionnaires et langues
Paru le
Relié 457 pages
préface Alain Kihm
Public motivé

Quatrième de couverture

A partir du milieu du XVe siècle, à bord de leurs caravelles, les Portugais partent explorer le monde. Ils découvrent de nouvelles terres et peuplent des îles jusqu'alors désertes. L'aventure des découvertes, qui a ses heures sombres - celles de la traite des esclaves déportés du continent africain pour l'Amérique ou pour les archipels de l'Atlantique (Cap-Vert, São Tomé et Principe) - est aussi une aventure linguistique. Au contact des langues autochtones, le vocabulaire du portugais s'enrichit de mots venus d'Amérique, d'Asie et d'Afrique, mots qui souvent seront à leur tour empruntés par l'ensemble des langues du Vieux Monde. En retour, les langues d'Afrique puiseront, elles aussi, dans le lexique portugais. Mais la conséquence la plus frappante de ces contacts linguistiques est certainement l'émergence en Asie et en Afrique de nouvelles langues : les créoles portugais.

En Afrique, on compte six créoles portugais. Au Cap-Vert, le créole est la langue de la vie quotidienne ; c'est aussi la langue parlée par les centaines de milliers de Capverdiens de la diaspora. Il existe à São Tomé et Principe, au large des côtes gabonaises, trois créoles différents : la lungwa santomé ou forro, créole majoritaire de l'île de São Tomé, le lung'ie, langue des gens de Principe, et la lunga ngola, parlée par les Angolars, pêcheurs descendants d'esclaves marrons installés sur les côtes de São Tomé. Dans l'île d'Ano Bom, située plus au sud dans ce même archipel et qui, peuplée à partir de São Tomé, appartient aujourd'hui à la Guinée équatoriale hispanophone, le fa d'Ambô présente de nombreuses similitudes avec le forro dont il est issu. Sur le continent, le kriol est actuellement la principale langue véhiculaire de la Guinée Bissau ; il est aussi parlé sur la frontière Nord de ce pays dans la Casamance sénégalaise, en particulier dans la communauté catholique de la ville de Ziguinchor.

Ce dictionnaire, d'un type nouveau, part de l'étude étymologique et de la comparaison de ces créoles, en faisant ressortir les différents aspects des contacts entre portugais et langues africaines. Il apporte des éléments pour la reconstruction de l'histoire des créoles portugais d'Afrique et des sociétés qui les ont vu naître.

Biographie

Jean-Louis Rougé a vécu vingt ans en Afrique lusophone (Guinée-Bissau, São Tomé et Principe, Cap-Vert) où il a travaillé dans des projets de coopération éducative et linguistique. Maître de conférences en Sciences du langage à l'Université d'Orléans et membre du Centre orléanais de recherches en anthropologie et linguistique de cette université, il participe également aux travaux du LLACAN (CNRS).

Avis des lecteurs

Du même auteur : Jean-Louis Rougé

En apprenant le créole à Bissau ou Ziguinchor