Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : XLV-207 pages
Poids : 275 g
Dimensions : 13cm X 20cm
ISBN : 978-2-251-83011-7
EAN : 9782251830117
Douze discours sur l'éloquence et son déclin en Allemagne
Quatrième de couverture
Le romantisme allemand fut une période d'intense réflexion consécutive à la défaite de la Prusse à Iéna et à la fin du Saint Empire. Elle porta principalement sur la langue et le destin de la communauté germanique. Se développa alors une culture de la parole publique inaugurée par l'enseignement de Schiller sur l'histoire à Iena (à partir de 1789) et continuée par les Discours à la nation allemande de Fichte (1807).
Avec ses Douze discours, Müller appartient à ce courant, académique mais aussi mondain, à l'instar de Schelling, Hegel ou A.W. Schlegel. Son objectif est de redonner, par l'éloquence, une présence à l'Allemagne dans le débat européen en faisant pour elle ce que les orateurs sacrés du XVIIe siècle avaient fait pour la France. Son modèle présent, ce sont toutefois les joutes parlementaires anglaises, opposées aux affrontements révolutionnaires des assemblées parisiennes. Son admiration pour Burke va dans le même sens que sa conversion au catholicisme, son établissement dans la Vienne de Metternich et son combat au service de la Sainte-Alliance.
Si son écriture l'inscrit dans l'histoire de la rhétorique littéraire comprise comme forme et contenu, son engagement l'installe dans l'histoire des idées conservatrices, voire réactionnaires.
C'est avec la littérature allemande que la littérature française a entretenu à l'époque moderne les rapports les plus étroits. La relative méconnaissance actuelle de cette production - celle qui va de Goethe à Kafka, Musil, Brecht, Celan ou Sebald par exemple - masque largement une réalité que la Bibliothèque allemande veut précisément rendre à nouveau sensible, en regroupant les plus grands textes de langue allemande dans de nouvelles versions françaises de référence. À travers des choix rigoureux et des traductions précises, Bibliothèque allemande invite à découvrir ou redécouvrir un monde sans lequel l'Europe des lettres ne serait pas.
Les volumes de la collection, donnés principalement en traduction seule, ou si le texte ou le traducteur l'exigent, édités en bilingue, sont pourvus d'appareils critiques réduits. Ils sont précédés d'une introduction destinée à faciliter l'accès à des oeuvres toujours publiées dans leur intégralité.