Rayon La Bible
L'Epître aux Philippiens : manuel du traducteur : commentaire linguistique et exégétique de la Bible

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 214 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 16cm X 24cm
EAN : 9782853007092

L'Epître aux Philippiens

manuel du traducteur
commentaire linguistique et exégétique de la Bible


Collection(s) | Manuels du traducteur
Paru le
Broché 214 pages

Quatrième de couverture

Le présent commentaire de l'épître de Paul aux Philippiens est un nouveau volume de la série des Manuels du traducteur, éditée par l'Alliance biblique universelle. Il s'agit de l'adaptation française du Translator's Handbook on Paul's Letter to the Philippians de I-Jin Loh et Eugène A. Nida (United Bible Societies, 1977).

Ce Manuel a été rédigé principalement à l'intention des traducteurs, bien qu'il soit susceptible d'intéresser tout autre lecteur désireux d'approfondir sa connaissance de l'épître aux Philippiens. Les problèmes exégétiques traités pour chaque verset sont donc ceux qui ont une importance primordiale pour les traducteurs. Dans les cas où diverses possibilités d'interprétation existent, les auteurs les relèvent et indiquent en général laquelle leur paraît préférable. En plus de ces questions d'exégèse, le commentaire signale régulièrement les difficultés de traduction ou celles d'ordre linguistique, et propose, à l'aide de nombreux exemples, les solutions qui peuvent leur être apportées.

Biographie

Docteur en théologie de Princeton Theological Seminary (PhD, 1968), I-Jin Loh a été pasteur (1958-1960) et professeur de théologie (Taiwan Theological College et Southeast Asia Graduate School of Theology, 1968-1970). C'est en 1970 qu'il entre dans le monde de la traduction biblique d'abord en qualité de conseiller en traduction au sein de la Société biblique américaine, puis comme coordinateur des traductions de l'Alliance biblique universelle. Il a pris une part importante dans la traduction du Nouveau Testament en langue taiwanaise ainsi qu'à la préparation de la Bible dite Today's Chinese Version. Aujourd'hui à la retraite, I-Jin Loh vit à Taipei (Taiwan) où il est engagé dans divers projets de traduction.

Eugene A. Nida, Ph. D., Université du Michigan, est un linguiste de renommée mondiale qui a reçu de nombreux titres honorifiques depuis qu'il a commencé à travailler avec la Société biblique américaine en 1943.
En plus de sa participation active au développement de nombreuses traductions bibliques dans le monde, le Docteur Nida a publié un grand nombre de travaux qui ont marqué un tournant dans la science et la pratique de la traduction notamment Toward a Science of Translation (1964) et The Theory and Practice of Translation (1969) co-écrit par Charles Taber (La traduction : théorie et méthode ; 1971). Il a été le principal énonciateur de la théorie de l'équivalence fonctionnelle en traduction, qui se reflète le mieux dans From One Langage to Another (D'une langue à une autre ; 2003) co-écrit par Jan de Waard (1986). Le Docteur Nida a également co-écrit The Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains (1988), ainsi que beaucoup de Manuels du traducteur, par exemple les Manuels de Marc, Actes, Ephésiens, Philippiens et Hébreux.

Résidant en Suisse, Jean-Claude Margot a été conseiller en traduction de l'Alliance biblique universelle à partir de 1966. À ce litre, il a dirigé l'équipe de spécialistes de l'Ancien et du Nouveau Testament chargée de préparer la version de ta Bible en français courant. Il a participé en outre aux sessions de travail de plusieurs groupes de traducteurs bibliques dans des pays d'Europe, d'Afrique, ainsi qu'au Québec. Bien qu'actuellement retraité, il continu à s'occuper de l'adaptation française des Manuels du traducteur, pour les livres du Nouveau Testament en particulier.

Avis des lecteurs

Du même auteur : Eugene Albert Nida

D'une langue à une autre : l'équivalence fonctionnelle en traduction bibliq

Coutumes et cultures

Evangile de Jean : commentaire linguistique et exégétique de la Bible

Le livre de Jonas : un commentaire exégétique et linguistique

Manuel du traducteur pour le livre de Ruth

L'épître aux Hébreux : commentaire linguistique et exégétique de la Bible

Du même auteur : Jean-Claude Margot