Rayon Poésie
L'homme troué

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 51 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 15cm X 21cm
ISBN : 978-2-9534588-8-6
EAN : 9782953458886

L'homme troué


Collection(s) | Domaine croate - poésie
Paru le
Broché 51 pages
traduit du croate par Martina Kramer et Brankica Radic

Quatrième de couverture

Attentivement, comme quelqu'un qui entasse la neige sur le trottoir en soirée, le long des allées d'arbres, devant nos yeux ; attentivement, comme un être nocturne, malin et un peu trouillard entouré d'ombres menaçantes, aux branchages dangereux ; attentivement, comme la patte d'un lièvre répète le tressaillement de frayeur dans ses propres pupilles ;
attentivement, comme un garçon débutant s'apprête à rejoindre dans l'obscurité ses premières filles ; attentivement : tenez-vous prêts pour la frappe, le feu d'artifice, l'explosion, le monde pourrait éclater par surprise à tout moment

Antun Soljan, Avant la version finale, 1957

Une des grandes figures du renouvellement de la langue poétique en Croatie, Antun Soljan (1932-1993) a commencé à publier dès les années 1950. Pionnier d'une expression audacieuse qui transgressait les règles pour mieux en jouer, il avait favorisé l'avènement des oeuvres poétiques parmi les plus innovantes de son époque (notamment celles de Slavko Mihalic ou d'Ivan Slamnig) et jouissait d'une grande aura auprès des générations plus jeunes, qu'il inspirait.

Dans ces poèmes qui expérimentent différentes contraintes métriques et syntaxiques, comme pour tester la capacité de toute forme poétique, y compris ancienne, de contenir le sujet le plus contemporain, il traite des thèmes existentiels, emblématiques de sa génération. En résonance avec un certain genius loci dans son contexte sociopolitique, où l'on cultivait un sens de l'humour et de l'absurde comme la meilleure distance face aux conditions quelquefois oppressantes, il pose un regard sarcastique et cinglant sur les turpitudes de la société, tendre et rêveur sur l'individu dans son destin humain.

Biographie

Brankica Radic est née à Split. Études de philologie et de littérature française à Belgrade, puis de Lettres modernes à la Sorbonne et de traduction à l'Ecole Supérieure d'interprètes et de Traducteurs. Chargée d'édition aux Éditions de la Villette à l'École nationale supérieure d'architecture à Paris. Traduit des auteurs croates et français, principalement les poètes contemporains, et collabore régulièrement avec des revues et des festivals littéraires en France et en Croatie. Martina Kramer est née à Zagreb. Elle est diplômée des Écoles des Beaux Arts de Zagreb et de Lyon. Vit en France depuis 1989 et expose dans plusieurs pays d'Europe. Commence à traduire grâce à Journal du regard de Bernard Noël, qu'elle trouve en relation avec sa pratique artistique. Suite à cette première traduction (parue en 2005), elle continue à traduire les essais et la poésie dans les deux sens, et collabore avec les éditeurs des deux pays.

Antun Soljan est né en 1932 à Belgrade. Poète, écrivain, dramaturge et traducteur. Rédacteur de revues littéraires les plus exigeantes et novatrices de son époque, auteur de plusieurs anthologies de la poésie et de la littérature croates et mondiales, directeur de collections auprès des éditeurs. Traducteur de l'anglais, du russe et de l'allemand, il a traduit en croate plusieurs auteurs anglais et américains majeurs. Il a été directeur de la section croate du PEN Club international. Ses oeuvres ont fait l'objet de traductions en plusieurs langues.
Il est décédé à Zagreb en 1993, l'année de la publication de son dernier recueil Reproches (Prigorovi).

Avis des lecteurs