Rayon Traduction, interprétation
La traduction dans l'histoire des idées linguistiques : représentations et pratiques

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 275 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 16cm X 24cm
ISBN : 978-2-7053-3918-0
EAN : 9782705339180

La traduction dans l'histoire des idées linguistiques

représentations et pratiques

Chez Geuthner

Paru le
Broché 275 pages
préface de Sylvain Auroux
Public motivé

Quatrième de couverture

Pourquoi, comment et dans quel contexte le transfert d'une langue à l'autre a-t-il été appréhendé par les théoriciens du langage (des tout premiers grammairiens, philosophes, exégètes, lexicographes, poètes... aux linguistes contemporains) et comment l'ont-ils, éventuellement, eux-mêmes pratiqué au cours de l'histoire ?

Les articles réunis dans cet ouvrage donnent, dans une perspective à la fois épistémologique et transculturelle, un aperçu des représentations (vocabulaire utilisé pour désigner l'activité de «traduction», existence de typologies ou de théories de la traduction, problèmes rencontrés, etc.) et des pratiques (type de textes traduits, acteurs, lieux, objectifs, etc.) de la traduction que les théoriciens du langage d'aires culturelles diverses ont pu élaborer.

Biographie

Avec les contributions de Sylvie Archaimbault, Émilie Aussant, Jean-Luc Chevillard, Christoph Harbsmeier, Aimée Lahaussois, Frédéric Lambert, Jacqueline Léon, Francine Mazière, Valelia Muni Toke, Valérie Raby, Bruno Rochette, Ekaterina Velmezova et Eva Wilden.

Avis des lecteurs