Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 258 pages
Poids : 500 g
Dimensions : 16cm X 24cm
ISBN : 978-2-7080-1248-6
EAN : 9782708012486
Linguistique contrastive et traduction
les périphrases verbales aller + infinitif et be going to
Quatrième de couverture
Les périphrases verbales aller + infinitif et be going to, qui se sont toutes deux grammaticalisées à partir d'un verbe de déplacement, expriment, d'après les grammaires traditionnelles, le « futur proche » et l'intention.
Le présent ouvrage, qui s'inscrit dans le cadre de la Théorie des Opérations Énonciatives, s'efforce de montrer qu'il n'existe cependant pas de véritable équivalence translangagière entre les deux périphrases. L'examen détaillé d'un corpus traduit, constitué d'énoncés authentiques (tirés de textes littéraires et journalistiques) et de leurs traductions publiées, révèle que les périphrases ne sont pas systématiquement traduites l'une par l'autre, et que les valeurs variées qu'elles produisent ne se limitent pas au renvoi à l'avenir et à l'intention.
L'analyse contrastive et énonciative menée par l'auteur permet de mettre au jour les opérations linguistiques propres à chaque périphrase, tout en révélant les divergences systémiques entre le français et l'anglais.
Cet ouvrage aborde des domaines intéressant à la fois le linguiste et le traducteur. Il s'adresse également à tous ceux, enseignants ou étudiants, désireux d'explorer les liens entre linguistique et traduction.