Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 238 pages
Poids : 330 g
Dimensions : 14cm X 22cm
ISBN : 978-2-251-15002-4
EAN : 9782251150024
Oralité et écriture
la technologie de la parole
Quatrième de couverture
«Cet ouvrage traite des différences entre oralité et écriture ; ou plutôt, dans la mesure où les lecteurs de ce livre ont par définition une connaissance intime de la culture écrite, le sujet sera premièrement la pensée et son expression verbale dans la culture orale, qui nous est inconnue et nous déroute parfois, et deuxièmement la pensée et l'expression écrites envisagées sous l'angle de leur émergence de l'oralité et de leur relation à elle.» Oralité et écriture est le premier livre traduit en français du jésuite et universitaire américain Walter J. Ong. Collègue et ami de Marshall McLuhan, qu'il n'est pas sans avoir influencé, Walter Ong déploie dans cet ouvrage une érudition vertigineuse (de l'épopée grecque au structuralisme en passant par les scolastiques médiévaux et les cultures orales africaines) afin de montrer en quoi l'apparition de l'écriture - et celle de ses supports - induit des changements cognitifs profonds qui vont au-delà de la simple retranscription du discours oral sur une surface comme le papier ou l'écran d'un ordinateur. Des tablettes sumériennes aux premiers ordinateurs personnels, que Walter Ong découvrit au début des années 1980 alors qu'il écrivait Oralité et écriture, cet ouvrage s'intéresse également au contraste entre les médias électroniques et l'imprimé qui prolonge celui, plus ancien, entre écriture et oralité. L'époque électronique est, pour Ong, une époque de l'«oralité secondaire» : celle des téléphones, de la radio, de la télévision - dont l'existence dépend de l'écriture et de l'imprimé -, mais aussi, pourrait-on ajouter en ce début de XXIe siècle, celle de l'Internet. Le passage de l'oralité à l'écriture, puis au traitement électronique, implique des structures sociales, économiques, politiques ou religieuses différentes, que Walter Ong expose en détail dans ce livre classique, traduit en une douzaine de langues et désormais accessible au lectorat francophone.