Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 127 pages
Poids : 160 g
Dimensions : 14cm X 21cm
ISBN : 978-2-36013-150-1
EAN : 9782360131501
Sonnets votifs, ex-voto érotiques
Quatrième de couverture
Tomás Segovia a très tôt attiré l'attention par sa façon d'aborder une thématique gênante pour la poésie en langue espagnole : l'érotisme. Non seulement parce qu'il le faisait d'une manière subtile, sans la misogynie en usage, au-delà du lieu commun et de la provocation, mais parce qu'il le faisait de l'intérieur même du langage, en incarnant l'expérience dans des mots. L'amour - ou l'une de ses particularités : l'érotisme - peut parfaitement constituer un axe thématique servant à saisir sa poésie lyrique, à l'ordonner, à composer des anthologies. C'est l'objet de ce livre, un sommet de la poésie amoureuse contemporaine.
Dans les années 1970, les vingt premiers sonnets furent traduits en décasyllabes par Jean-Jacques Pécassou et en alexandrins par Louis Panabière, tous deux amis du poète. Le projet de publication n'ayant pu se concrétiser, Tomás Segovia confia en 2010 à Bernard Sicot et à Thomas Barège la traduction des trente sonnets suivants dans les mètres choisis par les premiers traducteurs. Au regard des hendécasyllabes originaux, cette poursuite de l'exercice de double traduction, conforme aux voeux de l'auteur, conserve à l'entreprise initiale son triple aspect, technique, ludique et poétique.