Rayon Traduction, interprétation
Traduction et interculturalité : entre identité et altérité

Fiche technique

Format : Cartonné
Nb de pages : 133 pages
Poids : 1000 g
Dimensions : 16cm X 22cm
ISBN : 978-3-631-78561-4
EAN : 9783631785614

Traduction et interculturalité

entre identité et altérité

Chez P. Lang

Paru le
Cartonné 133 pages

Quatrième de couverture

Traduction et interculturalité

L'interculturel étant constitutif du culturel, et la traduction fonctionnant comme un outil de médiation entre les cultures, il semble indispensable d'étudier les liens entre l'un et l'autre. La figure qui est au coeur des études traductologiques est celle de l'Autre, et le traducteur doit trouver le juste équilibre entre identité et altérité, mais aussi entre dénotation et connotation(s), entre explicite et implicite, entre littérature et culture. Pour mener à bien cette « négociation » (Umberto Eco), il lui faut tenir compte d'éléments aussi variés que le différentiel cognitif entre les lecteurs de l'original et ceux de la traduction, la variabilité des connotations culturelles de certains termes et les éthé discursifs mobilisés dans le texte à traduire.

Biographie

Nikol Dziub est docteure en littérature comparée et lauréate du « Prix de thèse 2016 » de l'Université de Haute-Alsace, où elle enseigne.

Tatiana Musinova est docteure en littérature française, traductologue et maître de conférences à l'Université de Haute-Alsace.

Augustin Voegele est docteur en littérature française et lauréat du « Prix de thèse 2018 » de l'Université de Haute-Alsace. Il enseigne à l'Université de Lorraine.

Avis des lecteurs