
Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 195 pages
Poids : 240 g
Dimensions : 14cm X 19cm
ISBN : 978-2-37665-053-9
EAN : 9782376650539
Les libraires en parlent
Entre la poésie et l'essai intime, découvrez Corinna Gepner et tout ce que l'aventure de la traduction lui apporte.
Un formidable arrêt sur image pour un métier Ô combien merveilleux et indispensable !
Quatrième de couverture
Traduire ou perdre pied
« Chaque traduction me fait entendre quelque chose qui lui est propre. Ensemble, elles ne sont pas loin de composer un concert faisant surgir des voix qui, toutes issues d'un même tronc, déploient leur branchage. Ni plus ni moins belles à mes sens. Il serait sans doute faux de croire que l'oeuvre ne s'écrit qu'une seule fois. Dans la traduction, elle se réécrit, autrement, et chaque traduction en est une réécriture de plus, qui ne peut ignorer les autres réécritures. L'oeuvre première n'est que l'apparition tangible d'un début d'écriture. Alors qu'est-ce que je traduis ?